Требования к содержанию, объёму и оформлению статей
Скачать требования одним файлом
Условиями для публикации статьи являются:
- актуальность темы;
- теоретическая и практическая значимость представленных результатов;
- высокий научный уровень публикации;
- новизна концепции, оригинальность подхода;
- структурно-композиционная завершённость текста.
Материалы принимаются на русском, английском, немецком, белорусском, болгарском, польском, сербском, украинском, хорватском языках.
Статьи присылаются в электронном виде в файлах форматов .DOCX или .DOC.
Название файла: фамилия автора + нижнее подчеркивание + округлённое до сотен количество знаков, например, Иванов_23100.docx.
Объём принимаемых к публикации статей – от 30 000 до 40000 знаков, включая пробелы (от 0,5 до 1 а. л.).
Требования к форматированию текста
Размер бумаги: А4.
Ориентация: Книжная.
Поля: левое – 3 см, остальные – 2 см.
Шрифт: Times New Roman.
Кегль: 14 (основной текст) и 12 (метаданные и список литературы).
Выравнивание: по ширине.
Абзацный отступ: 1,25 pt.
Межстрочный интервал: 1,5 pt.
Интервал между абзацами: 0 pt (увеличивать интервал или оставлять между абзацами пустые строки не нужно).
В русскоязычных текстах кавычки только угловые («…»), кроме двух случаев:
- Закавычивание слова, написанного латиницей: “Abcdef”, но «Абвгд»;
- Кавычки внутри кавычек: «Абвгд абвгд “ абвгд ” абвгд».
Текст статьи должен иметь следующий вид
Для публикаций на русском языке:
заголовочный комплекс на русском языке,
основной текст,
список литературы на русском языке (заголовок «Литература»),
сведения об авторе на русском языке,
заголовочный комплекс на английском языке без кода УДК,
список литературы на английском языке (заголовок “References”),
сведения об авторе на английском языке.
Для публикаций на английском языке порядок частей меняется:
заголовочный комплекс на английском языке,
основной текст,
список литературы на английском языке (заголовок “References”),
сведения об авторе на английском языке,
заголовочный комплекс на русском языке без кода UDC,
сведения об авторе на русском языке.
Подробная характеристика каждого элемента текста
Заголовочный комплекс:
индекс УДК (UDC для статей на английском языке). Классификатор можно найти по адресу http://www.udcsummary.info
пустая строка,
заголовок статьи – полужирным шрифтом, 14 кегль,
пустая строка,
инициалы и фамилия автора – курсивом, 14 кегль,
- имя автора во всех случаях (в содержании выпуска, на спусковой полосе, в сведениях об авторах) должно быть написано одинаково на всех языках,
пустая строка,
место работы автора,
адрес места работы автора: страна, индекс, город, улица, номер дома для заголовочного комплекса на русском языке или в соответствии с европейским стандартом (номер дома, улица, город, индекс, страна). Если адрес подразделения, в котором работает автор, отличается от адреса организации, необходимо указывать адрес подразделения,
пустая строка,
аннотация одним абзацем. Объем аннотации 200 – 250 слов для аннотации на русском языке и 250 – 300 слов для аннотации на английском языке,
- аннотация не допускает абзацного членения, а также нумерованных или маркированных списков и библиографических ссылок,
- нежелательно использование аббревиатур (кроме общеизвестных) и формул,
пустая строка,
не более пяти ключевых слов. Подзаголовок «Ключевые слова» или “Keywords” – курсивом. Ключевые слова приводятся в начальной форме,
- в ключевых словах не допускается использование кавычек (вместо кавычек можно выделить слово курсивом),
- среди ключевых слов не должно быть сложных словосочетаний и фраз, аббревиатур, формул.
Основной текст
Включает следующие разделы:
Постановка проблемы,
История вопроса,
Методология и методика исследования,
Анализ материала,
Результаты исследования,
Выводы объёмом (не менее 2 абзацев).
Разделы должны быть озаглавлены приведенными словами.
Внутри основного текста курсив используется только для выделения текстовых примеров. Ключевые тезисы или смысловые акценты можно выделять полужирным шрифтом. Не ставятся дефисы (“-”) вместо тире. Используется короткое тире (“–”) (набирается сочетанием Ctrl + “-” на цифровой клавиатуре). При необходимости используются неразрывные пробелы (Ctrl + Shift + пробел). Списки в тексте статьи оформляются строго в соответствии с пунктуационными нормами. При необходимости можно использовать только постраничные (не затекстовые) сноски.
Оформление ссылок и разделов «Литература» и “References”
В тексте используются только внутритекстовые ссылки, оформленные по следующему стандарту: [Фамилия, год, с.], например: [Morrison, 2007, p. 57]. При ссылках на несколько работ одного и того же автора за один и тот же год, необходимо использовать буквы для идентификации ссылок [Bromberg, 2008a], [Bromberg, 2008b].
В список литературы можно включать только источники, на которые есть ссылки в тексте!
Список литературы должен содержать не менее 15 источников, среди которых приветствуются публикации, индексируемые в Scopus и WoS, в том числе работы зарубежных авторов. Допускается не более двух ссылок на собственные труды.
Список литературы сортируется по алфавиту по фамилиям авторов. Для источников без автора используется название.
Раздел «Литература» (“References”) оформляется в соответствии со стандартом APA. Примеры оформления приведены ниже.
кегль 12, заголовок «Литература» (“References”) полужирным шрифтом,
указываются только необходимые элементы библиографического описания, объём в страницах указывать не нужно,
название книги или журнала в списке литературы выделяется курсивом,
последовательность элементов библиографического описания в международном формате APA: Иванов, В. В. (2004). Лингвистика третьего тысячелетия: Вопросы к будущему. М.
ссылки на электронные источники оформляются следующим образом: Иванов, И. И. (1998). К основаниям когнитивной риторики массмедиа. Электронный ресурс http://www.ivanov.ru/articles/cogn_123456.pdf Необходимо проверять ссылки перед отправкой статьи в редакцию;
следует избегать ссылок на авторефераты диссертаций и учебную литературу.
В разделе “References” библиография дублируется на английском языке с транслитерацией написанных кириллицей названий в соответствии с правилами транслитерации в системе Library of Congress, доступными по ссылке: https://translit.net/ru/lc/
В том случае, если источник опубликован на языке, использующем систему письменности не на основе латиницы (кириллица, иероглифы и т. д.), в конце добавляется указание языка публикации: (In Russian), (In Chinese). В остальных случаях язык не указывается.
Транслитерация ссылок на статьи из журналов, сборников и материалов конференций.
- транслитерация ФИО авторов, перевод названия статьи, транслитерация названия журнала/сборника/трудов. Допускается не применять правила транслитерации к фамилии автора, если автор настаивает на принятой им и используемой во всех статьях транслитерации своей фамилии;
- буквенные обозначения выходных данных (том, номер, страницы) должны быть представлены сокращениями английский слов (vol., no., pp.);
- транслитерируется только название издательства, слово «издательство» пишется в сокращении на английском языке (например, Nauka Publ.).
Транслитерация ссылок на книги.
- транслитерация ФИО авторов, перевод названия книги;
- остальные правила такие же, как для статей.
Желательно при возможности указывать DOI статей.
Информация об авторе (авторах)
Контактная информация авторов на русском языке включает фамилию, имя, отчество, длинное тире, учёную степень, учёное звание, E-mail. Подзаголовок “Контактная информация”.
Контактная информация авторов на английском языке включает имя, инициал отчества, фамилию, длинное тире, учёную степень, учёное звание, e-mail. Подзаголовок “Author’s information”.
Сокращения ученых степеней и званий:
д-р / канд. филол. наук
д-р / канд. искусствоведения
д-р / канд. ист. наук
проф.
доц.
PhD
Dr. Sci. in Philology
Professor
Associate Professor (доцент)
* * *
Редакция оставляет за собой право отклонить материал, если его оформление не соответствует изложенным выше техническим требованиям.
Ниже приводится образец оформления материала.
Пожалуйста, обратите внимание на использование курсива, наличие необходимых элементов в описании и транслитерацию написанных кириллицей заглавий.
УДК 81'42
Заглавие работы на русском языке
А. А. Александрова, И. И. Иванов
Энский государственный университет,
Российская Федерация, 153001, Энск, пр. Ленина, 14
В статье рассматриваются… Здесь должна быть аннотация на русском языке объёмом 200-250 слов (без слова «Аннотация» в начале).
Ключевые слова: слово, слово, слово, слово, слово. Не более 5 ключевых слов.
Постановка проблемы. Основной текст Times New Roman 14 с выравниванием по ширине.
История вопроса. Основной текст Times New Roman 14 с выравниванием по ширине. Ключевое слово в начальной форме. Основной текст Times New Roman 14 с выравниванием по ширине. Основной текст Times New Roman 14 с выравниванием по ширине.
Методология и методика анализа. Основной текст Times New Roman 14 с выравниванием по ширине. Ключевое слово в начальной форме. Основной текст Times New Roman 14 с выравниванием по ширине.
Анализ материала. Основной текст Times New Roman 14 с выравниванием по ширине. Если в тексте приводятся речевые примеры, их необходимо выделять курсивом (фрагменты примера, на которые вы хотите обратить внимание, выделяются полужирным начертанием), в то время как смысловые акценты в случае особой необходимости можно выделять разреженным шрифтом [Дускаева, Цветова, 2012, с. 114]. Кавычки используются «угловые», кроме двух случаев: (1) закавычивание слова, написанного латиницей: “Abcdef”, но «Абвгд»; (2) кавычки внутри кавычек: «Абвгд абвгд “абвгд” абвгд абвгд». Ключевое слово в начальной форме. Основной текст основной текст основной текст основной текст [Иванов, 1998, с. 14]. Ключевое слово в начальной форме. Основной текст основной текст основной текст основной текст основной текст основной текст основной текст основной текст основной текст [Петрова, 2017, с. 34].
Ключевое слово в начальной форме. Рассмотрим пример: практико-аналитическая статья «Жизнь после Спалетти» (Спорт день за днём. 13.03.2014) развертывается в побудительном речевом жанре «Рекомендация модели действий».
Выводы. Подводя итоги разговора о стилистике журналистского жанра статьи, отметим, что… Основной текст Основной текст Основной текст. Основной текст. Основной текст [Сидоров, 2010, с. 49]. Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст [Skunk cabbage]. Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст [Malinowski, 1923, p. 299]. Основной текст Основной текст Основной текст Основной текст.
Литература
Дускаева, Л. Р., Цветова Н. С. (Ред.). (2012). Журналистика сферы досуга. Санкт-Петербург, Высш. школа журн. и мас. коммуникаций.
Журнал «Медиалингвистика» [Web-страница]. (б/д). Электронный ресурс https://medialing.ru/. (для web-страницы без даты и без автора)
Золотухин, Д. С. (2016). Терминологическая триада «langue-langage-parole» Фердинанда де Соссюра в работах разной степени аутентичности. Преподаватель: ХХI век, 3(2), 329-334.
Иванов, И. И. (1998). К основаниям когнитивной риторики массмедиа. Электронный ресурс http://www.ivanov.ru/articles/cogn_123456.pdf
Петрова, П. П. (2017). Жанровые трансформации в современной монгольской медиасфере. Жанры речи, 5(2), 21–29.
Сидоров, С. С. (2010). Социально-культурная специфика монгольской прессы в 1991-1999 гг. Дис. … канд. филол. наук. Киев.
Gomez, D. B. (2006). A timeline of English literature. Электронный ресурс http://www.historyinanutshell.com/englishliterature.html.
Malinowski, B. (1923). The problem of meaning in primitive languages. In C.K. Ogden & I.A. Richards (Eds.), The meaning of meaning (pp. 296–336). New York: Harcourt. Brace & World.
Контактная информация:
Александрова Александра Александровна – канд. филол. наук, доц.; aaalexandrova@google.com Внимание! Просим строго соблюдать эту форму!
Иванов Иван Иванович – д-р филол. наук, проф.; iiivanov@mail.ru
Title of the paper in English
A. Alexandrova, I. I. Ivanov
Ensk State University,
14, pr. Lenina, Ensk, 153001, Russian Federation
The article is devoted to… Здесь должна быть аннотация на английском языке объёмом не менее 200 и не более 300 слов (без слова “Abstract” в начале). Пожалуйста, обратите внимание: по-английски media linguistics, media text и т. п. нужно писать раздельно!
Keywords: keyword, keyword, keyword. Не более 5 ключевых слов.
References
Duskaeva, L. R., Tsvetova, N. S. (Eds.). (2012). Entertainment journalism. Saint-Petersburg, High school of journalism and mass communication. (In Russian).
Gomez, D. B. (2006). A timeline of English literature. Retrieved from http://www.historyinanutshell.com/englishliterature.html.
Ivanov, I. I. (1998). On the foundations of cognitive mass media rhetorics. Retrieved from http://www.ivanov.ru/articles/cogn_123456.pdf (In Russian).
Malinowski, B. (1923). The problem of meaning in primitive languages. The meaning of meaning, 296–336.
Malinowski, B. (1923). The problem of meaning in primitive languages. In C.K. Ogden & I.A. Richards (Eds.), The meaning of meaning (pp. 296–336). New York: Harcourt. Brace & World.
Petrova, P. P. (2017). Genre transformations in contemporary Mongolian media sphere. Zhanry rechi, 5(2), 21–29. (In Russian).
Sidorov, S. S. (2010). Social and cultural specificity of Mongolian press in 1991-1999’s. PhD thesis. Kiev. (In Russian).
The Journal "Media Linguistics" [Web page]. (n.d.). Retrieved from https://medialing.ru/eng/.
Zolotukhin, D. S. (2016). The terminological triangle of “langue-langage-parole” by Ferdinand de Saussure in works of varying degrees of authenticity. Prepodavatel': XXI vek, 3(2), 329-334.
Author’s information:
Aleksandra A. Aleksandrova – PhD, Associate Professor; aaalexandrova@google.com Внимание! Просим строго соблюдать эту форму!
Ivan I. Ivanov – Dr. Sci. in Philology, Professor; iiivanov@mail.ru