Идиоматичность и синонимичность (на материале русских существительных)

Авторы

  • В.А. Белов Череповецкий государственный университет, Череповец, Российская Федерация https://orcid.org/0000-0002-4173-2000

DOI:

https://doi.org/10.34680/VERBA-2021-2(2)-56-64

Ключевые слова:

синонимия, идиоматичность, устойчивое сочетание, фразема, мера ассоциативности

Аннотация

В статье рассматривается вариативность устойчивых сочетаний и фразеологизмов в аспекте взаимозаменяемости синонимов. В Московской семантической традиции устойчивые сочетания называются фраземами, в составе которых выделяются идиомы, коллокации и квазифраземы. Актуальность исследования связана с тем, что в языке существует большое количество сочетаний с разной степенью устойчивости, которые ограничивают возможность синонимических замен. Исследование основывается, вопервых, на применении специальных статистических показателей – мер ассоциативности MI (Mutual Information), Dice, устанавливающих степень устойчивости сочетания; вовторых, на результатах эксперимента по выбору синонимов в высказывании, где испытуемые (215 человек) выбирали синоним, наиболее подходящий контексту. Для эксперимента из Национального корпуса русского языка были отобраны 56 высказываний, содержащие сочетания с разной степенью устойчивости. Гипотезой работы является положение, что сочетания с высокой степенью устойчивости не допускают синонимических замен. Результаты исследования позволяют в целом подтвердить выдвинутую гипотезу: для большей части высказываний характерна зависимость результатов эксперимента от меры ассоциативности MI. Однако показатель Dice в меньшей степени прогнозирует выбор синонима в контексте. При этом не удалось определить значение меры ассоциативности, достаточное для предсказания выбора синонима. Взаимозаменяемость как критерий синонимии имеет многоаспектный характер: на выбор синонимов в высказывании влияют различные факторы, связанные с общим смыслом высказывания. Выбор синонима зависит от направленности синонимических связей: в свободных сочетаниях испытуемые преимущественно выбирают доминанту вместо исходного субдоминантного синонима.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Биография автора

В.А. Белов, Череповецкий государственный университет, Череповец, Российская Федерация

доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник
E-mail: belov.vadim.a@gmail.com

 

Литература

Апресян, Ю. Д. (2009). Исследования по семантике и лексикографии:
Т. 1: Парадигматика. Москва: Языки славянских культур.

Багарян, А. А. (2004). Методика расширения коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов: Дис… канд. пед. наук. Сочи.

Баранов, А. Н., Добровольский, Д. О. (2014). Основы фразеологии (краткий курс): Учебное пособие. Москва: Флинта.

Белобородова, А. В. (2009). Вариативность фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «Безразличие» в русском и английском языках. Филологические науки. Вопросы теории и практики, 1, 27-29.

Борискина, О. О. (2015) Корпусное исследование языка: мода или необходимость? Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация»,
3, 24-27.

Бронштейн, И. Н., Семендяев К. А. (1980). Справочник по математике для инженеров и учащихся вузов. Москва: Наука.

Будагов, Р. А. (1965). Введение в науку о языке. Москва: Просвещение.

Голубкова, Е. Е. (2014). Использование лингвистических корпусов при решении семантических проблем. Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютернокорпусный подход (34-76). Москва: Языки славянских культур.

Евгеньева, А. П. (1966). Основные вопросы лексической синонимики. Очерки по синонимике современного русского литературного языка (4-29). Москва, Ленинград: Наука.

Евгеньева, А. П. (Ред.). (1985-1988). Словарь русского языка: В 4-х томах. Москва: Русский язык.

Жуков, В. П. (1986). Русская фразеология. Москва: Высшая школа.

Звегинцев, В. А. (1963). Замечания о лексической синонимии. Вопросы теории и истории языка: Сборник в честь проф. Б.А. Ларина (127-142). Ленинград: Наука.

Иорданская, Л.Н., Мельчук, И.А. (2007). Смысл и сочетаемость в словаре. Москва: Языки славянской культуры.

Лескина, С. В., Киверник, Н. Ю. (2015). Дифференциация коллокаций и фразеологических единиц в русском и английском языках. Филологические науки. Вопросы теории и практики, 11(2), 106-110.

Молотков, А. И. (Ред.) (1968). Фразеологический словарь русского языка. Москва: Советская энциклопедия.

Шмелев, Д.Н. (1977). Современный русский язык. Лексика: Учебное пособие. Москва: Просвещение.

Ягунова, Е. В., Пивоварова, Л. М. (2010). Природа коллокаций в русском языке. Опыт автоматического извлечения и классификации на материале новостных текстов. Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы, 6, 30-40.

Church, K., Hanks, P. (1996). Word association norms, mutual information, and lexicography. Computational Linguistics, 16(1), 22–29.

Greenbaum, S. (1974) Some verb-intensifier collocations in American and British English. American Speech, 49, 79-89.

Miller, G., Beckwith R., Fellbaum C. (1990). Introduction to WordNet: An On-line Lexical Database. International Journal of Lexicography, 3(4), 235–244.

Murphy, L. (2002). Semantic Relation and the Lexicon, Cambridge: Cambridge University Press.

Palmer, F. (1981). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

Smadja, F. McKeown, K., Hatzivassiloglou, V. (1996). Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach. Computational Linguistics, 22(1), 1–38.

Xiao, R., Mcenery, T. (2006) Collocation, semantic prosody, and near synonymy: a cross-linguistic perspective. Applied Linguistics, 27(1), 103-129.

Опубликован

2021-12-06

Как цитировать

Белов, В. (2021). Идиоматичность и синонимичность (на материале русских существительных). Verba, (2 (2), 56–64. https://doi.org/10.34680/VERBA-2021-2(2)-56-64

Выпуск

Раздел

Аспекты и методы изучения фразеологии