Связность стихотворного текста: повторы и переносы в стихотворении В. Набокова «В неволе я, в неволе я, в неволе!»

Авторы

  • В. И. Заика Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого, Великий Новгород, Российская Федерация https://orcid.org/0000-0002-2206-772X
  • Г. Н. Гиржева Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого, Великий Новгород, Российская Федерация https://orcid.org/0000-0001-7571-6634

DOI:

https://doi.org/10.34680/VERBA-2023-3(8)-34-46

Ключевые слова:

линейность текста, связность текста, повтор, перенос (анжанбеман), парцелляция

Аннотация

В статье рассматриваются проблемы выразительности поэтического текста, связанные с его линейностью и связностью, обусловленной линейным расположение единиц. Определяя связность как отношения взаимной зависимости линейно расположенных единиц, обеспечивающих выражение мысли, авторы рассматривают в коротком стихотворении выразительные эффекты, производимые такими явлениями, как повтор и перенос (enjambement). Показано, как повторы и переносы подчеркивают семантику, выраженную словами и высказываниями. Проанализированный текст стихотворения дает основания утверждать, что повторы и переносы (которые, соответственно, поддерживают и разрушают связность), могут взаимодействовать при изображении явлений художественного мира: предметов и состояний лирического героя. Установлено, что ни одно несовпадение метрических пауз с паузами синтаксическими не является случайным. Такой материал позволил авторам посмотреть на перенос как на разновидность парцелляции: у переноса и парцелляции общий механизм – разрушение связности и общая функция – выделение одного из элементов «разрушаемого» высказывания. Перенос-парцелляция посредством метрически заданного паузирования управляет вниманием читателя, которое смещается на акцентированную и рематизированную часть – парцеллят, а позиция в начале строки является таким же средством операции парцелляции, как точка, вопросительный, восклицательный знаки и многоточие. В ходе анализа повторов и переносов выяснено их отношение к строфам, которые не выделены увеличенным интервалом, но обозначены характером рифмовки. Построчный подробный анализ линейности стихотворения выявил основные подробности пути от слова к создаваемым предметам художественного мира. Эксплицированы результаты интроспекции – наблюдений за собственной реакцией на затрудненную форму, созданную повторами и переносами.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Биографии авторов

В. И. Заика, Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого, Великий Новгород, Российская Федерация

доктор филологических наук, доцент
E-mail: Vladimir.Zaika@novsu.ru

Г. Н. Гиржева, Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого, Великий Новгород, Российская Федерация

кандидат филологических наук, доцент
E-mail: Galina.Girzheva@novsu.ru

 

Литература

Богоявленская, Ю. В. (2018). Парцелляция как когнитивно-семиотический феномен. Вестник Томского государственного университета. Филология, 55, 6–16.
DOI: https://doi.org/10.17223/19986645/55/1

Бутов, Р. Н. (2009). Enjambement как феномен ритмики и графики поэтического текста (к вопросу уточнения классификации). Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова,
3, 46–49.

Ванников, Ю. В. (1998). Парцелляция. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Москва: Большая Российская энциклопедия, 369.

Гаспаров, М. Л. (2003). Перенос. Литературная энциклопедия терминов и понятий. Москва: НПК «Интелвак».

Гаспаров, М. Л. (1998). Избранные статьи. Москва: Новое литературное обозрение.

Жолковский, А. К. (1994). Блуждающие сны и другие работы. Москва: Наука.

Жолковский, А. К., Щеглов, Ю. К. (1996). Работы по поэтике выразительности: Инварианты – Тема – Приёмы – Текст. Москва: Прогресс.

Заика, В. И. (2006). Очерки по теории художественной речи. Великий Новгород.

Зубова, Л. В. (2017). Поэтический язык Марины Цветаевой. Санкт-Петербург: Геликон Плюс.

Квятковский, А. (1966). Поэтический словарь. Москва: Советская энциклопедия.

Клюев, Е. В. (2001). Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция). Москва: Приор.

Копнина, Г. А. (2003). Повтор или повторение. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. Москва: Флинта: Наука.

Лукин, В. А. (1999). Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа. Москва: Ось–89.

Набоков, В. (1979). Стихи. AnnArbor: Ardis. Пекарская, И. В. (2017). О существующих типологиях стилистических фигур (аналитический обзор). Вестник Хакасского государственного университета Н. Ф. Катанова, 21, 83–95.

Степанов, А. Г. (2008). Перенос. Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий. Москва: Intrada. 162–163.

Тынянов, Ю. Н. (1924). Проблема стихотворного языка. Ленинград: Academia.

Шапир, М. И. (1995). «Versus» vs «prosa»: пространствовремя поэтического текста. Philologica, 2(3/4), 7–13. 

Опубликован

2023-07-30

Как цитировать

Заика, В. И. ., & Гиржева, Г. Н. . (2023). Связность стихотворного текста: повторы и переносы в стихотворении В. Набокова «В неволе я, в неволе я, в неволе!». Verba, (3 (8), 34–46. https://doi.org/10.34680/VERBA-2023-3(8)-34-46

Выпуск

Раздел

Теория поэтического текста