Writing and Calligraphy in Paroemias: Russian-Chinese Comparisons

Authors

DOI:

https://doi.org/10.34680/VERBA-2021-2(2)-33-45

Keywords:

paroemy, proverbs and sayings, Chengyu, writing, calligraphy, , Russian-Chinese comparisons

Abstract

This work is focused on the comparison of two groups of paroemiological texts devoted to writing (handwriting) and calligraphy. The article gives the description of the specific characteristics of the written text in Russian and Chinese cultures. The Russian paroemial texts about writing are connected with the literacy, as the literate person is the one who can read and write. The ability to write is highly valued in the paroemias. Writing demands intellectual effort: One writes not with a pen, but with the mind. The ability to understand is connected to writing. The written text in the paroemicon (collection of paroemias) is connected to state or socially significant structures, which is embodied in the lexeme “law” created in the process of writing. The paroemicon enshrines the idea that it is impossible to correct what is written. Accuracy and legibility of handwriting are almost the most important criteria in evaluating a written text which is explained by pragmatic rules: a text should be easy to read, and a careless writing impedes understanding of what is written. The importance of norm is asserted through “negative examples”, containing a large number of humorous comparisons. The main characteristic of “normal” written text is literacy and fluency. The value of the written word is not absolute, but situational. Chinese calligraphy is more oriented on the writer, it is a way of self-expression. Mastering calligraphy is a long-term process, as it builds personality. Practicing calligraphy is compared to practicing a punch. Before writing the calligrapher first thinks about what he wants to inscribe. Calligraphy carries the imprint of a writer’s personality. There are numerous texts with positive evaluations: proverbs say about beautiful, graceful,
good calligraphy and also about free, easy, brave, strong, muscular, firm and other writing. The national specificity is expressed in the use of natural, zoonimic and meteorological, cultural codes as a figurative device in describing calligraphy.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

A.N. Speranskaya, School of foreign languages and literature, Lanzhou University, Lanzhou, Gansu Province, P. R. China

candidat of Philological Sciences
E-mail: alsperanskaya@yandex.ru

 

References

Arekeeva, Iu. E. (2020). Chengyu in the system of Chinese phraseology and paremiology. Eurasian Humanitarian Journal, 1, 21–29. (In Russian)

Bo, Liu, (2009). Gender stereotypes in Chinese and Russian (based on phraseological units, proverbs and sayings). Bulletin of Vyatka State University. Philology and Art history, 4, 79–91. (In Russian)

Chen' Shuan. (2013). Chinese idioms (chengyu 成语) as a component of the content of intercultural competence. Bulletin of Perm University. Russian and foreign philology,3(23), 69–75. (In Russian)

Chzhan, Mian', Saiakhova, D. K. (2017). Ethnocultural originality of proverbs and sayings in the Chinese language. Philological sciences. Questions of theory and practice. The letter, 12(78): in 4 parts, part 3, 192–194.
(In Russian)

For one hieroglyph – a thousand gold. White stone. Oriental Painting Studio. Retrieved from http://belykamen.by/index.php/chengyu#14. 
(In Russian) 

Gnezdilova, N. S., Glinkin, V. S. (2016). The image of a stone in Chinese. Bulletin of Tomsk State Pedagogical University, 10 (175), 59–63. (In Russian)

Ivanova, E. V. (2006). The World in English and Russian proverbs. Sankt-Peterburg. (In Russian)

Komissarov, V. N. (2009). Translation as a linguistic problem. Problems of translation interpretation of the text in the works of Russian linguists of the late 20th and early 21st centuries (17–18). Erevan. (In Russian)

Konovalova, Iu. O. (Ed.). (2014). Russia – China: ethnocultural specifics of speech communication. Vladivostok. (In Russian)

Korobeinikova, A. A., Khuan, Iun'shen, Davydova, E. A. (2015). Figurative nominations of a person in Russian and Chinese proverbs. Bulletin of the Orenburg State University, 11 (186), 77–82. (In Russian)

Permiakov, G. L. (1970). From a saying to a fairy tale (Notes on the general theory of cliches). Moscow. (In Russian)

Salimova, M. M. (2018). Linguoculturological analysis of phraseological units with the meaning of "health" (健康) and "disease" (疾病) (based on the material of Chinese and Russian languages). Bulletin of the Moscow State Linguistic University. Humanities, 8 (799), 142–152. (In Russian)

Savenkova, L. B. (2002). Russian paremiology: semantic and linguoculturological aspects. Rostov-on-Don. (In Russian)

Shchitov, A.G., Mao, Chun'chao. (2013). Language in the culture of Russian and Chinese proverbs. Philological sciences. Questions of theory and practice, 8(26): in 2 parts, part 2, 211–215. (In Russian)

Shmeleva, T. V. (2004). Alphabetic idiomatics. Philology of the XXI century: problems and methods of research (34–40). Sankt-Peterburg. (In Russian)

Shmeleva, T. V. (2007). Alphabet in the lexicon: your own and someone else's. Language in motion: to the 70th anniversary of L. P. Krysin
(629–642). Moscow. (In Russian)

Speranskaia, A. N. (2014). "A living word is more expensive than a dead letter": the textures of speech in the Russian paremicon. Russian language: system and functioning (117–121). Minsk. (In Russian)

Speranskaia, A. N. (2015). The texture of speech in the Russian paremicon. Ecology of language and communicative practice, 1, 103–113. (In Russian)

Sun', Chzhichzhen. (2017). Chinese idioms. Moscow. (In Russian)

Ten chengyu that you definitely need to know. Large Chinese-Russian dictionary. Retrieved from bkrs.info›Forum›attachment.php?aid=3114. 
(In Russian) 

The Chinese idioms of chengyu. White stone. Oriental Painting Studio. Retrieved from
http://belykamen.by/index.php/chengyu.  (In Russian) 

Tsziui, Chuan'tin. (2018). Differences and integration of symbolic meanings of animals in the Chinese and Russian national cultural traditions (by the example of proverbs and sayings). The world of science, culture, education, 5(72), 559–561. (In Russian)

U, Vei. (2012). Winter in the Russian paremiological space (against the background of the Chinese language). The world of the Russian word, 3, 50–54. (In Russian)

Voitsekhovich, I. V. (2007). Practical phraseology of the modern Chinese language. Moscow. (In Russian)

 

Source

Large Chinese-Russian dictionary. Retrieved from https://bkrs.info/. (In Russian)

Dal', V. I. Proverbs of the Russian people. Retrieved from https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/ Culture/dal/index.php. (In Russian) 

Published

2021-12-06

How to Cite

Speranskaya А. (2021). Writing and Calligraphy in Paroemias: Russian-Chinese Comparisons. Verba, (2 (2), 33–45. https://doi.org/10.34680/VERBA-2021-2(2)-33-45